Exams HSC Vietnamese Exam Dates 2026
🇻🇳 Javieta · Travel Vietnamese

Vietnamese Travel Phrases

The essential Vietnamese phrases every Australian traveller needs — greetings, transport, shopping, small talk and everything in between. Phonetically written and road-tested.

Why Learning Even a Few Phrases Changes Everything

Most Australians arrive in Vietnam with good intentions and zero Vietnamese. English gets you surprisingly far in tourist districts of Hanoi, Ho Chi Minh City and Hội An — hotels, upmarket restaurants and travel agencies are well-equipped to handle it. But the moment you step beyond the tourist infrastructure into the Vietnam that most visitors never see — the morning pho shop that closes when the broth runs out, the market alley where three generations of a family have sold the same vegetables for decades, the xe ôm driver who knows every shortcut in the city — English stops working and Vietnamese becomes the only key that opens the door.

Beyond practicality, there is the matter of connection. Vietnamese people respond to foreign visitors who try their language with a warmth that is qualitatively different from the professional courtesy extended in English. A genuine "Xin chào" (hello) or "Cảm ơn" (thank you) in Vietnamese — even imperfectly pronounced — signals respect, curiosity and genuine interest in Vietnamese culture. That signal is received and reciprocated every single time.

You do not need fluency to benefit from Vietnamese on your trip. Twenty well-chosen phrases, learned properly with correct tones, will have a measurable impact on your experience. This guide gives you those phrases, explains when and how to use them, and provides the cultural context that turns words into genuine communication.


Greetings and Basic Politeness

Vietnamese greetings are more elaborate than the Australian "g'day" — they typically include an acknowledgment of the other person's social position, which is why the pronoun you use matters. At the most basic level, the safest approach for a foreign visitor is to use "anh" (older/respected male) or "chị" (older/respected female) when addressing adults, and to err on the side of formality.

Xin chào — Hello Universal greeting. Works in any situation, any time of day. Pronounced "sin chow" (chow rhyming with "now").
Chào anh / Chào chị — Hello (to a man / to a woman) More personal than "xin chào." Use when greeting a specific person. "Anh" for males, "chị" for females older than you or of similar age.
Cảm ơn — Thank you Pronounced "gahm uhn" in the South, "kahm uhn" in the North. One of the most important phrases you will use.
Không có gì — You're welcome / Don't mention it Pronounced "khong goh yee." The standard response to cảm ơn.
Xin lỗi — Sorry / Excuse me Pronounced "sin loy." Used both to apologise and to get someone's attention politely.
Tạm biệt — Goodbye Pronounced "tahm byeht." Formal farewell. In casual situations, simply "Bye" (in English) is widely understood and used.
Vâng / Dạ — Yes (polite) "Vâng" is Northern; "dạ" is Southern. Both signal polite agreement. Use instead of just "có" (yes) with elders or strangers.
Không — No Pronounced "khong." Also means "not" in sentences. Useful for declining offers politely.
🇻🇳 Cultural Note

Vietnamese greetings often include a title based on relative age. If someone is clearly older than you, "Chào chú" (hello, uncle) or "Chào cô" (hello, aunt) is appropriate and warmly received. These terms show cultural awareness and are greatly appreciated.


Essential Survival Phrases

These phrases cover the situations where communication most matters — when you are lost, confused, unwell or simply need help. Memorise these before you board the plane.

Tôi không hiểu — I don't understand Pronounced "toy khong hyew." Always better than nodding along. Follow with the next phrase.
Anh/Chị có thể nói chậm hơn không? — Can you speak more slowly? Pronounced "anh goh teh noy chahm hun khong." Vietnamese speakers will almost always oblige.
Bạn có nói tiếng Anh không? — Do you speak English? Pronounced "ban goh noy tyeng an khong." Use when a situation is beyond your Vietnamese.
Tôi là người Úc — I am Australian Pronounced "toy lah nguoi ook." Always produces a warm response. Australia (Úc) is well regarded in Vietnam.
Tôi đang học tiếng Việt — I am learning Vietnamese Say this and watch the room light up. Vietnamese people are genuinely delighted when foreigners learn their language.
Giúp tôi với! — Help me! Pronounced "yup toy voi." For urgent situations requiring assistance.
Tôi bị lạc — I am lost Pronounced "toy bee lahk." Follow with "... ở đâu?" (where is...?) plus your destination.

Getting Around: Transport and Directions

Vietnam's cities are dense, busy and exhilarating to navigate. Grab (the Southeast Asian Uber) works well in major cities, but taxis, motorbike taxis (xe ôm), buses and cyclos are all part of the travel experience. Having transport phrases ready makes navigation smoother and safer.

Cho tôi đến... — Take me to... The most essential transport phrase. Follow with your destination. "Cho tôi đến sân bay" = Take me to the airport.
...ở đâu? — Where is...? "Nhà vệ sinh ở đâu?" = Where is the toilet? "Chợ Bến Thành ở đâu?" = Where is Ben Thanh Market?
Rẽ trái — Turn left  |  Rẽ phải — Turn right Pronounced "reh trai / reh fai." Essential for giving or following directions.
Đi thẳng — Go straight Pronounced "dee thahng." Combined with rẽ trái/phải, covers most direction needs.
Dừng lại ở đây — Stop here Pronounced "yung lai uh day." Critical for taxis and xe ôm rides.
Bao nhiêu tiền? — How much? Pronounced "bow nyew tyen." Ask before getting in any taxi without a meter.
Đắt quá! — Too expensive! Pronounced "daht gwah." Used for price negotiation at markets and with informal transport.
Gần đây có... không? — Is there a... nearby? "Gần đây có ATM không?" = Is there an ATM nearby? Versatile phrase for finding anything.

Shopping and Markets

Vietnamese markets — from the enormous Ben Thanh in Ho Chi Minh City to the night market in Hội An to the morning produce markets in every neighbourhood — are among the greatest experiences Vietnamese travel offers. Bargaining is expected at most markets (though not in shops with fixed prices). These phrases give you the tools to engage.

Cái này bao nhiêu tiền? — How much is this? Point at the item while asking. "Cái này" = this thing.
Có cái khác không? — Do you have another/different one? Useful when looking for a different size, colour or style.
Giảm giá được không? — Can you discount? Pronounced "yam yah duhk khong." The standard opening to price negotiation.
Tôi mua cái này — I'll buy this one Signals a completed decision. "Mua" = buy.
Cho tôi xem — Let me see / May I look? Polite way to ask to handle or examine an item before buying.
Không cần — No need / No thank you (to persistent vendors) A polite but firm way to decline without using the blunt "không."

Connecting with Local People

Beyond the transactional, some of the most memorable moments in Vietnam come from genuine human exchanges — the grandmother who laughs at your tones, the motorbike driver who insists on showing you the best bún bò place in town, the family at the next table who invites you to share their meal. These interactions are more likely when you approach them with Vietnamese.

Việt Nam đẹp lắm — Vietnam is very beautiful Simple, sincere and always well-received. "Đẹp lắm" = very beautiful.
Tôi rất thích Việt Nam — I really like Vietnam "Rất thích" = really like. Genuine enthusiasm goes a long way.
Ngon quá! — Delicious! / So good! Pronounced "ngon gwah." Say this after eating anything good and watch the cook's face.
Chụp ảnh được không? — May I take a photo? Always ask before photographing people. This phrase shows respect and almost always gets a yes — and often produces a proud pose.
Anh/Chị tên là gì? — What is your name? Opening a personal conversation. Follow with "Tôi tên là [name]" (My name is...).
Rất vui được gặp anh/chị — Very pleased to meet you A warm closing to a first meeting. "Gặp" = to meet.

Numbers, Money and Time

Being comfortable with numbers in Vietnamese is practically essential. Prices, addresses, phone numbers, times and dates all require quick numerical comprehension. The good news is that Vietnamese numbers follow a very logical system once the base numbers are learned.

một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười 1–10. The foundation of all other numbers. Learn these first.
mười một (11), hai mươi (20), một trăm (100), một nghìn (1,000) The pattern: mười + digit for teens; digit + mươi for tens. Very logical.
Bây giờ là mấy giờ? — What time is it? Pronounced "bay yuh lah may yuh." "Mấy giờ" = what time/how many hours.
Mấy giờ mở cửa/đóng cửa? — What time do you open/close? "Mở cửa" = open (door). "Đóng cửa" = close (door). Essential for planning.

Pronunciation Tips for Travel Phrases

Travel phrases are only useful if they are understood. Vietnamese tones mean that mispronunciation can produce a completely different word. Here are the most common pronunciation pitfalls Australians encounter with the phrases in this guide:

"Cảm ơn" (thank you): The "c" at the start is like a hard "g" in Southern Vietnamese — the word sounds like "gahm uhn," not "kam uhn." The "ơ" vowel in "ơn" has no English equivalent — it is like "er" without any r-sound. Aim for a relaxed, mid-back vowel.

"Không" (no/not): The "kh" is a breathy, velar sound like the "ch" in the Scottish "loch." It is NOT a silent letter as in "knock." The vowel "ô" is like the "o" in "bone" but rounder. The word ends with a nasal "ng" — like "kong" with a velar nasal.

"Xin chào" (hello): The "x" in Vietnamese is always pronounced as "s" — never as English "x." So this phrase begins with an "s" sound: "sin chow." The "ào" combination in "chào" has the falling tone (grave accent) — let your voice drop from mid to low.

"Ngon" (delicious): The "ng" at the start is the same sound as the "ng" at the end of "singing" — but it appears at the beginning of the syllable. This is genuinely unusual for English speakers and requires practice. Start by saying "singing" and try to isolate the initial "ng" sound of the final syllable.

🎯 Before You Travel

Record yourself saying each phrase in this guide, then compare your recording to a native speaker using Forvo or Google Translate's audio feature. Even 20 minutes of pronunciation comparison before your trip will significantly improve how well you are understood in Vietnam.

Vietnamese people are extraordinarily patient with foreign learners. Even heavily accented Vietnamese with imperfect tones is met with encouragement, not frustration. The effort you make will be appreciated far beyond the accuracy of your pronunciation. Take the phrases in this guide, practice them until they feel natural, and bring them to Vietnam. The experiences they unlock will be among the highlights of your trip.

Next → Airport Vietnamese